2011/02/10 12:27
コメント(8)

つまんない話です。



船釣り.jpのドメイン名を取得する時に、


「船釣り.jp」にするか、「沖釣り.jp」にするか結構悩みました。


どうも公式な場で良く見かける言葉は


「沖釣り」


辞書にはどちらも書いてある。


陸釣りに対して、沖に出てする釣りだから沖釣り


船にのってする釣りだから船釣り


どっちも的を得てます。


夜メバルをやった時に防波堤すれすれを攻めた事で、これじゃオカッパリと同じぢゃん!と思ったことから、こりゃ沖じゃなくて船に乗ってる違いだけだな~とは思ったことあります。


とはいえ、一番はやはり船のイメージが一番強いってこと


直感的な面を重視して船釣り.jpとしました


あとはさらにつまんないこととして フナヅリ か フネヅリ か!


これも辞書にはどちらものっている。


これは私がどっちがキーボードで打ちやすいかで決めました。


私にとってはフナヅリが打ちやすかっただけです。


【小話】funaduri と funeduri の違いのaとeですが、英語の出現頻度としてはeの方が多いはずです。何故かというと今はなきモールス信号ではaは ・- eは ・ だったはず。出現頻度が高いものほど短く割り当てて効率化ははかっています。ちなみにLIFEという会社のCMで流れていた ・-・・ って音を覚えている方もいるかもしれませんが、あれはモールス信号のLの音ですw


言葉というのは時代と共にどんどん変化していくものです。誰もそれには逆らえない


しかし、自国にいい表現があるにも関わらず、英語や外国語に安易にカッコイイと置き換えてしまうのは、恥ずかしい事と私は思ってます(TNPはいい!w)。自分の国語の表現力の無さをさらしている様なもの。私にもその傾向が自覚できるので、いつも気付くと戒めています。


以前、「ユビキタス」を「時空自在」としようとした案をみて、ちがうんじゃね?とか思ったんですが、日本語に当てはまる言葉がないならユビキタスはユビキタスでいいと思うんです。しかし、日本語に適した言葉があるなら古かろうが引っ張り出して使うぐらいはしてほしい。特に言葉を生業としている方々(英語併記が一番いいかな?)


今や会社の公用語を英語にする企業が出始める時代ですから、英語の持つ意味はドンドン高まる。それと同時に日本語も良さを忘れない努力が必要になってくるということです。というか日本語に誇りを持つべき。


地球全体からみたら英語にここまで偏るのもどうかな~とも思いますけどね。アラビア語とかスペイン語とかは人数や国数からすると凄いし)




あ~ちょっと脱線しましたが、なんでこんな事を書いたかというと


先程 funaduri.jpのドメイン名の期限がもうすぐ切れるから延長しますか~?とのメールが来たためです。


3月から船釣り.jpは3年目に入ります。データも4月からは4年目に入り、例年データの精度がドンドン高まる。


一時存続が危ぶまれましたが、この一年は全く問題なく運営してこれました。(運営というより遊んでるだけですけど)


ブログと違って、船釣り.jpは固定訪問者が一日何度か確実にアクセスしてくれている様子なので、できるだけ続けられるようにしていきますので、


今後とも応援よろしくお願いします





このバナー ^^^^を一日一回クリックしてね


Twitter Button Facebook Button Line Button Hatena Button

※画像の左上に 吹き出しアイコン マークが表示されている場合は、画像上にマウスをもっていくかタップすると、画像への注釈が表示されます。

お名前(必須)
タイトル
URL
コメント(必須)
認証(必須)
<=文字列

コメントする
Re:うぞっさんへ
>fu-gooさん
こんばんはfu-goo-logさん
いやいや、アレで正直サイト継続のための法律の知識が専門家並になったので、今から思えば必要なステップではあったんだと思います。ステップの踏み方は間違っていたとは思いますがw
私の場合は、叩かれると逃げてるようで全く違うところから叩き返す習性があるので、なでるほうがいいと思いますけど、最近は全く平和です。平和が一番ですw
2011/02/11 22:51:20
>>返信
うぞっさんへ
一時存続が危ぶまれましたが…、の下り、そう言えばそんなこともあったな~と思い出しました。もう、随分昔の感じです。
各船宿データの収集・処理など難しいことだらけで、応援しているとしか言えなかった自分も思い出しましたが…(^^;;)
fu-goo
2011/02/11 22:10:58
>>返信
Re:おつかれさまです。
>「BOSS・WIN(S)」さん
ご無沙汰です
言葉は本来曖昧さを含有している面がありますが、それを想像力や前後の文脈、知識で補って成り立つものですからね。なので厳密に規則を決めたい法律を文章で書くのは、本来その矛盾と戦う作業ですから、立法府の国会議員が国語に疎いのは泳げないプール監視員みたいにみえます。かなり昔ですがプロジェクトで一緒に仕事をしていたメンバーが、英語の話せない台湾人とどうしても意思疎通ができなくて困った時に、プログラミング言語を書いて説明すると完璧に意図が伝わったという経験を横で見た事があります。笑っちゃいましたけどね。
2011/02/10 16:46:39
>>返信
Re:なんだなんだ
>白髭爺さん
あはは
「特別呑んべ~パパ」ですか?
すでにTNPは何の略語かをふざけて書き込むページもあったんですが、その中でもトップクラスに入る出来栄えですよ!おもしろい!
2011/02/10 16:30:02
>>返信
Re:無題
>Dフォレさん
おっ!もしかしてDフォレさんは、ちちぼうさんと同じ帰国子女ですか(笑)!
私はユビキタスの語源も類似語も詳しくないですが、活用した文章は数多く見ていたので意図する意味は把握していたつもりだったですが、「時空自在」って「気持ちだけ頂いておきます」と言って断りたい翻訳語ですよねw
2011/02/10 16:23:51
>>返信
おつかれさまです。
ご無沙汰いたしております。
『言い得て妙』とありますが
それとは逆というか
表現それぞれに奥深さや広がりがあるものです。
そう、それが日本語でしか表現できないであろう
素晴らしいところでもあります。
表現者と理解者の阿吽の呼吸とでも表現できましょうか...
曖昧さとは違う、独特の感情が込められているのでしょうか...
昨今の言葉事情を考えさせられる内容で楽しめました。
(^_^;)
2011/02/10 14:35:38
>>返信
なんだなんだ
TNPって、特別呑んべ~パパですか?
定年後のヒマ潰しを考察するに、絶好の休日也
2011/02/10 13:58:46
>>返信
無題
ユビキタスって呼び方は言い得て妙な感じで、自分は好きです。時空自在って…(・_・)..?

今後とも船釣り.JPを利用させていただきますので、どうぞよろしくお願いします。
2011/02/10 12:53:01
>>返信

ブログ更新情報

テーマ別

魚種・釣り物別